Sprawne zarządzanie treścią wielojęzyczną w organizacji wymaga programów, które umożliwiają codzienne zarządzanie zadaniami związanymi z tłumaczeniami i lokalizacją. Dzięki wdrożonemu oprogramowaniu TMS każda czynność związana z obsługą projektów tłumaczeniowych staje się procesem łatwym do zarządzania i monitorowania. Sprawne zarządzanie projektami naszych klientów umożliwia nam system LivoLink.
Zarządzanie pamięciami tłumaczeniowymi
Pamięci tłumaczeń „zapamiętują” cały wcześniej przetłumaczony tekst, tym samym uwalniając użytkownika od konieczności ponownego tłumaczenia go od nowa. Glosariusze zawierające standardową terminologię korporacyjną i branżową zapewniają jednolitość słownictwa we wszystkich przetłumaczonych treściach Twojej organizacji.
Czasami zachodzi potrzeba przetłumaczenia nieco zmodyfikowanej treści wcześniej przetłumaczonego dokumentu. W Takich przypadkach Twoja firma nie musi ponownie ponosić kosztu tłumaczenia tych samych treści, co byłoby nieefektywne i ekonomicznie niezasadne. Dzięki wykorzystaniu pamięci tłumaczeniowych, systemy TMS, w tym udostępniony dla naszych Klientów LivoLink, są w stanie automatycznie tłumaczyć fragmenty dokumentów, które zostały już wcześniej przetłumaczone.
al. W. Witosa 3
20-315 Lublin
+48 81 30 70 677
info@omero.pl
Ronda Sant Antoni 46,
ent.1A 08001 Barcelona
+34 931 82 42 24
info@omero.es