Co to jest i jak się to robi
Tłumaczenie przysięgłe (lub uwierzytelnione, zalegalizowane, poświadczone notarialnie) to tłumaczenie wykonane przez profesjonalnego tłumacza, który oprócz posiadania wykształcenia akademickiego w dziedzinie filologii i tłumaczeń, zdał oficjalny egzamin i jest upoważniony przez właściwy organ krajowy do sporządzania prawnie ważnych tłumaczeń. W Hiszpanii tłumaczenia przysięgłe mogą być wykonywane wyłącznie przez tłumaczy upoważnionych przez Ministerstwo Spraw Zagranicznych i Współpracy.
Oryginalny dokument i jego tłumaczenie są drukowane, a każda strona jest stemplowana, podpisywana i numerowana przez tłumacza, który poświadcza ważność tłumaczenia w sposób podobny do notariusza.
Istnieje również możliwość uzyskania dokumentów w formacie cyfrowym. Tłumaczenia te są skanowane i dostarczane w formacie PDF, również opatrzone pieczęcią i podpisem tłumacza przysięgłego na każdej stronie.
Format tłumaczenia przysięgłego zależy od instytucji, do której jest ono składane: niektóre mogą wymagać wersji papierowej, podczas gdy inne uznają wersję cyfrową za wystarczającą.
Wersja drukowana wysyłana jest we wskazane miejsce przesyłką kurierską.
Mamy ponad 10-letnie doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń przysięgłych dla naszych klientów. Tłumaczymy na bieżąco:
Apostille i legalizacje
Jeśli potrzebujesz apostille lub legalizacji tłumaczenia, jest to procedura przeprowadzana na oryginalnym dokumencie przed jego przetłumaczeniem przez tłumacza przysięgłego. Apostille, które poświadcza autentyczność dokumentu, uzyskuje się w kraju, w którym dokument został wydany lub w odpowiednim konsulacie za granicą.
Współpracujemy z następującymi językami:
Istnieje również możliwość uzyskania dokumentów w formacie cyfrowym. Tłumaczenia te są skanowane i dostarczane w formacie PDF, również opatrzone pieczęcią i podpisem tłumacza przysięgłego na każdej stronie.
albański, arabski, bułgarski, kataloński, czeski, chiński, chorwacki, duński, holenderski, angielski, estoński, baskijski, fiński, francuski, galicyjski, niemiecki, grecki, węgierski, islandzki, włoski, łotewski, litewski, maltański, norweski, polski, portugalski, rumuński, rosyjski, serbski, słowacki, słoweński, hiszpański, szwedzki, ukraiński, turecki, japoński, koreański i inne.
Tłumaczenia przysięgłe są wyceniane na podstawie liczby słów lub stron do przetłumaczenia, kombinacji językowej i terminu realizacji. Kilka stron można dostarczyć w ciągu 1-2 dni, podczas gdy dłuższe teksty wymagają więcej czasu.