Gestion efficace des contenus multilingues au sein d'une organisation nécessitent des logiciels permettant la gestion quotidienne des tâches de traduction et de localisation. Avec le logiciel TMS en place, chaque activité liée à la gestion des projets de traduction devient un processus facile à gérer et à contrôler. La gestion efficace des projets de nos clients est possible grâce à notre système LivoLink.
Gestion de la mémoire de traduction
La mémoire de la traduction "enregistre" le texte complet auparavant traduit, ce qui évite à l'utilisateur de le traduire à nouveau. Les glossaires contenant la terminologie normalisée de l'entreprise et du secteur garantissent à votre organisation une uniformité de vocabulaire de l'ensemble des contenus traduits.
Il est parfois nécessaire de traduire le contenu légèrement modifié d'un document préalablement traduit. Dans ce cas, votre entreprise n'a pas à supporter le coût d'une nouvelle traduction du même contenu, ce qui serait inefficace et économiquement injustifié. Grâce à l'utilisation des mémoires de traduction, les systèmes TMS, dont le LivoLink mis à disposition de nos clients, sont en mesure de traduire automatiquement des sections de documents déjà traduits.
al. W. Witosa 3
20-315 Lublin
+48 81 30 70 677
info@omero.pl
Ronda Sant Antoni 46,
ent.1A 08001 Barcelona
+34 931 82 42 24
info@omero.es