Saltar al contenido

Traducción jurada

Qué es traducción jurada

La traducción jurada (o traducción certificada de documentos, legalizada, notarizada) es una traducción realizada por un traductor profesional que, además de contar con una formación académica en filología y traducción, ha superado un examen oficial y está habilitado por una autoridad nacional competente para hacer traducciones con validez legal. En España, solo pueden realizar traducciones juradas los traductores habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación.

Tłumaczenia premium

Cómo se realiza

El documento original y su traducción se imprimen y cada una de sus páginas lleva un sello, firma y un número identificativo del traductor, quien así certifica la validez de la traducción de manera similar a un notario.

También existe la opción de obtener los documentos en formato digital. Estas traducciones juradas son escaneadas y entregadas en formato PDF, llevando también el sello y la firma del traductor jurado en cada página.

El formato de la traducción jurada lo determina la institución ante la cual se presenta: algunas pueden requerir la copia en papel, mientras que otras consideran suficiente la versión digital.

La versión impresa se envía al lugar que se indique mediante el servicio de mensajería.

Las traducciones juradas se presupuestan en base al número de palabras o páginas a traducir, la combinación de idiomas y la fecha de entrega. Unas pocas páginas se pueden entregar en 1-2 días, mientras que textos más extensos necesitarían más tiempo.

Contamos con más de 10 años de experiencia en realizar traducciones juramentadas para nuestros clientes. 

Qué traducciones juradas realizamos

Para Particulares

Certificados de nacimiento

Actas de divoricio

Diplomas académicos

Permisos de trabajo

Certificados de antecedentes penales

Testamentos

Declaraciones o certificados de impuestos

Solicitudes de visa

Documentos de solicitud de asilo o refugio

Certificados de matrimonio

Pasaportes, DNI, o licencias de conducir

Títulos universitarios y certificados

Documentos de adopción

Poderes notariales

Informes médicos

Documentos de propiedad

Documentos de residencia o ciudadanía

Órdenes o sentencias judiciales

Para Empresas

Actas notariales y escrituras públicas

Contratos y acuerdos

Permisos de trabajo y visas de empleados

Informes de auditoria

Informes de solvencia crediticia

Certificados de origen de productos

Facturas y albaranes

Acuerdos de arbitraje y resolución de conflictos

Documentos de propiedad intelectual (patentes, marcas registradas)

Contratos laborales

Estados financieros

Declaraciones de impuestos

Contratos de adquisición o fusión

Documentos de transporte

Documentos de transporte

Demandas y sentencias judiciales

Apostilla y legalizaciones

Si necesitas apostillar o legalizar tu traducción, se trata de un trámite que se realiza con el documento original antes de su traducción jurada. La apostilla, que certifica que el documento es auténtico, se obtiene en el país donde se emitió el documento o en su consulado correspondiente en el extranjero.

Los idiomas con los cuales trabajamos son los siguientes:

  • Albanés, alemán, árabe, búlgaro, catalán, checo, chino, croata, danés, eslovaco, esloveno, español, estonio, euskera, finés, francés, gallego, griego, húngaro, inglés, islandés, italiano, letón, lituano, maltés, neerlandés (holandés), noruego, polaco, portugués, rumano, ruso, serbio, sueco, ucraniano, turco, japonés, coreano y más.

Si tienes alguna consulta, contáctanos y te atenderemos:

HEMOS TRADUCIDO MILLONES DE PALABRAS

Los servicios lingüísticos de Omero han ayudado durante más de 10 años a las empresas a comunicarse eficazmente en los mercados globales multilingües, proporcionando traducciones fiables y profesionales a empresas que operan en los sectores de la industria, las finanzas y los servicios jurídicos, la venta al por menor y las ciencias de la vida. Descubre las historias de éxito de nuestros clientes. Agradecemos que hayan depositado su confianza en nuestras manos.