Услуги по переводу и локализации, сертифицированные в соответствии со стандартами ISO 9001:2015, ISO 17100:2015 и ISO 27001:2017

ГЛОБАЛЬНЫЕ ЯЗЫКОВЫЕ РЕШЕНИЯ В ОБЛАСТИ СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫХ КОММЕРЧЕСКИХ И ТЕХНИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ

СВЯЖИТЕСЬ С НАМИ

Устный перевод

В отличие от письменных переводчиков, устные переводчики имеют дело с переводом разговорного языка в режиме реального времени. Этот перевод требует от переводчика не только глубоких знаний по данному вопросу, но и осознания культурных различий между получателями переведенных языков и превосходных умственных способностей, таких как способность концентрироваться в течение длительного времени, способность понимать и развивать языковые упрощения, способность немедленно переводить. Задача переводчиков - обеспечить плавный ход деловых встреч так, как будто все участники говорили на одном языке.

Наши переводчики - профессионалы с многолетним опытом. Мы работаем с лучшими переводчиками в стране и выбираем соответствующих переводчиков для обслуживания деловых встреч.

Мы можем удовлетворить самые нетипичные и требовательные потребности в переводе наших клиентов. У нас есть опыт в устном переводе медицинских аудитов, конференций, деловых встреч, мы неоднократно посылали переводчиков в командировку за рубеж - от деловых переводов в течение нескольких дней - до нескольких месяцев пребывания на заводах для перевода учебных курсов в Соединенных Штатах.

Синхронный перевод

Этот тип устного перевода в основном используется во время многоязычных конференций.

Перевод осуществляется в реальном времени параллельно словам, произносимым докладчиком. Переводчик, выполняющий перевод, находится в кабине, а сам перевод выполняется двумя переводчиками. Выступление говорящего может быть переведено параллельно на несколько языков, а получатели перевода прослушивают его через наушники. Одновременный перевод, проводимый параллельно выступлениям докладчиков, не продлевает продолжительность конференции, что является несомненным преимуществом, особенно во время мероприятий, запланированных на весь день.

Последовательный перевод

Это второй тип перевода, выполняемый во время деловых встреч, выступлений, торговых переговоров и всех видов встреч и конференций, но без использования кабин и специализированного оборудования. Перевод происходит сразу после выступления говорящего, который делает перерыв в своей речи каждые несколько предложений, чтобы переводчик мог перевести на язык получателей. В случае последовательного перевода существует возможность взаимодействия между собеседниками. При планировании организации событий с участием последовательного переводчика клиенты должны знать, что последовательный перевод продлевает время их проведения.

Перевод шепотом (шушотаж)

Это форма синхронного перевода без использования специализированного оборудования. В ходе такого перевода переводчик вполголоса передает содержание речи небольшой аудитории без необходимости прерывать высказывание. Перевод шепотом (шушотаж) часто используется в ситуациях, когда небольшое количество людей не знают языка, используемого большинством участников собрания.

Устный удостоверенный перевод

Это своего рода последовательный перевод, который выполняет присяжный переводчик. Этот тип перевода чаще всего используется при подписании нотариальных актов, контрактов, подачи документов в офисах, судах и других учреждениях, требующих присутствия присяжного переводчика. Во время такого перевода, помимо традиционного перевода, переводчик может также заверять документы, подготовленные во время собрания, своей подписью и печатью.
Наши клиенты

Спасибо всем за доверие

Контакт

OMERO Польша

al. W. Witosa 3
20-315 Lublin

+48 81 30 70 677
info@omero.pl

OMERO Испания

Ronda Sant Antoni 46,
ent.1A 08001 Barcelona

+34 931 82 42 24
info@omero.es

Отправить нам сообщение

Formularz kontaktowy (RU)
phone-handsetcrossmenuchevron-downarrow-left-circlearrow-right-circle linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram