Omero fournit des solutions multimédias dédiées qui répondent aux exigences modernes de nos clients. Nos services de localisation des médias comprennent.
Transcription vidéo
Lorsqu'il s'agit de créer et de sous-titrer un film, nous proposons à nos clients un service de transcription, c'est-à-dire de transcrire le contenu audio et vidéo. Nous convertissons l'enregistrement fourni par le client en un fichier texte qui peut être utilisé à l'avenir, par exemple pour la traduction.
Traduction de sous-titres de films
La transcription de contenu vidéo est souvent accompagnée d'un service de traduction de sous-titres.Nos traducteurs connaissent les principes du sous-titrage et adaptent soigneusement le contenu traduit en fonction de la teneur, de la culture et des aspects techniques, par exemple en ajustant la longueur du passage traduit au nombre de caractères.
Doublage
Il s'agit de remplacer la piste du dialogue originale par une version enregistrée dans une autre langue, dans laquelle les personnages parlent avec les voix des comédiens vocaux. Nous offrons un service de doublage, qui est toujours effectué par un locuteur natif de la langue concernée, de sorte que nous garantissons le naturel des voix sous-jacentes.
Localisation des graphiques
Dans les contenus multimédias, les graphiques sont un élément important qui ne peut être négligé au cours du processus de localisation. Les images, les captures d'écran ou les diagrammes contenant des éléments textuels nécessitent un travail de localisation supplémentaire pour extraire le contenu, généralement dans Adobe Illustrator, Adobe Photopshop ou Adobe InDesign. L'étape suivante consiste à effectuer les traductions nécessaires et à réinsérer le contenu dans les graphiques. Nos experts en PAO et en localisation prennent en charge les travaux graphiques les plus exigeants et les plus complexes, de sorte que nos clients peuvent être sûrs que tous les éléments pertinents seront correctement localisés dans la langue choisie.