Przejdź do treści

Tłumaczenie dokumentacji przetargowej i ofertowej

Kompleksowe tłumaczenie całej dokumentacji przetargowej

W przetargach – zwłaszcza tych o zasięgu międzynarodowym – każde słowo ma znaczenie. Od precyzyjnego tłumaczenia dokumentacji ofertowej często zależy nie tylko wynik postępowania, ale też dalszy przebieg współpracy, zgodność z wymaganiami formalnymi oraz budowanie wizerunku firmy jako wiarygodnego partnera.

W Omero od lat wspieramy firmy i instytucje w przygotowaniu profesjonalnych tłumaczeń dokumentacji przetargowej. Działamy zgodnie z lokalnymi i międzynarodowymi standardami, dostarczając przekłady, które są nie tylko poprawne językowo, ale też formalnie zgodne z wymaganiami zamawiających.

Tłumaczenia ustne

Co tłumaczymy?

Specjalizujemy się w kompleksowym tłumaczeniu dokumentacji przetargowej, obejmującym:

  • specyfikacje warunków zamówienia (SWZ/RFP/RFQ),
  • dokumenty ofertowe, formularze, załączniki, deklaracje,
  • opisy produktów, usług, technologii i rozwiązań technicznych,
  • dokumenty finansowe, gwarancje, ubezpieczenia, oświadczenia,
  • prezentacje ofertowe, profile firmowe, referencje,
  • umowy ramowe i wzory kontraktów.

Tłumaczymy zarówno oferty składane za granicą, jak i dokumenty przetargowe przygotowane w języku obcym, które trzeba zrozumieć, zinterpretować i odpowiednio na nie odpowiedzieć. Nasi tłumacze znają język przetargów, branżowe standardy oraz formalne wymogi, co przekłada się na dokumenty zgodne z oczekiwaniami zamawiającego – zarówno w warstwie merytorycznej, jak i formalnej.

Tłumaczenie dokumentacji przetargowej w praktyce

Nasze podejście zakłada pełne zrozumienie charakteru dokumentacji przetargowej. Nasi tłumacze znają branżowe standardy, język formalny oraz specyfikę postępowań przetargowych. Tłumaczenia dokumentacji przygotowujemy w sposób, który zapewnia:

zgodność z wymaganiami formalnymi,

klarowność i precyzję sformułowań,

terminowość dostarczenia,

pełne dostosowanie do oczekiwań zamawiającego.

Dokumentacja przetargowa zawsze działa w ramach ścisłych terminów – i my to rozumiemy. Ustalamy realny harmonogram, dzielimy projekt na etapy i dostarczamy tłumaczenia dokumentacji zgodnie z ustalonym planem, bez opóźnień.

Dlaczego nie warto tłumaczyć „na szybko”?

Tłumaczenie dokumentacji przetargowej „na szybko” lub przy użyciu niedokładnych narzędzi automatycznych niesie realne ryzyko:

  • błędnej interpretacji warunków zamówienia,
  • nieprawidłowego wypełnienia formularzy,
  • odrzucenia oferty z powodów formalnych,
  • problemów prawnych i finansowych.

Dlatego w Omero zapewniamy profesjonalną weryfikację, z udziałem tłumaczy i redaktorów posiadających doświadczenie w branży, której dotyczy dany przetarg.

Poufność informacji – nasz priorytet

Dokumentacja przetargowa często zawiera informacje niejawne, dane strategiczne i informacje handlowe. W Omero stosujemy wewnętrzne procedury bezpieczeństwa oraz posiadamy certyfikat ISO 27100 potwierdzający najwyższe standardy ochrony danych. Wszystko, co nam powierzysz, pozostaje bezpieczne i objęte klauzulą poufności.

Gotowi do startu?

Skontaktuj się z nami. Powiedz nam, czego potrzebujesz – resztą zajmiemy się my.