Tłumaczenia przysięgłe
Tłumaczenia przysięgłe – oficjalnie, bezpiecznie, z pełną mocą prawną
Tłumaczenie przysięgłe (certyfikowane) to przekład dokumentu, który zachowuje moc prawną – tak jak oryginał. Tłumacz przysięgły jest osobą wpisaną na oficjalną listę, posiadającą uprawnienia do poświadczania poprawności tłumaczeń w urzędach, sądach i innych instytucjach. Dokument z tłumaczeniem przysięgłym zawiera podpis (lub pieczęć) tłumacza, co sprawia, że jest uznawany przez instytucje państwowe, firmy i partnerów zagranicznych.
Przy dokumentach wymagających formalnego potwierdzenia – jak akty stanu cywilnego, świadectwa, umowy, dokumenty sądowe lub ustawowe – tłumaczenie zwykłe nie wystarcza. Tłumaczenie przysięgłe daje pewność, że dokument będzie honorowany w urzędach i przez instytucje zagraniczne, że zachowana zostanie pełna zgodność z oryginałem, oraz że interpretacja terminologii prawnej lub administracyjnej jest przeprowadzona poprawnie.

W OMERO zapewniamy:
- pewność formalną i prawną dokumentów,
- zachowanie standardów jakości – język, styl, terminologia,
- obsługę w wersjach elektronicznych lub papierowych, w zależności od wymagań instytucji,
- zachowanie poufności i bezpieczeństwa danych.
Jak przebiega proces tłumaczenia przysięgłego?
Od momentu zlecenia, każdy etap realizowany jest zgodnie z najwyższymi standardami:
Analiza dokumentu
Weryfikujemy typ dokumentu i wymagania formalne.
Wstępny przekład wykonany przez tłumacza przysięgłego
Uwzględniamy terminologię prawną lub ekspercką.
Weryfikacja jakości
Obejmuje sprawdzenie zgodności z oryginałem, precyzję tłumaczenia i szczegóły formalne.
Ostateczne poświadczenie
Podpis i pieczęć przysięgłego tłumacza, ewentualnie podpis kwalifikowany.
Dostarczenie dokumentu
W formie akceptowanej przez instytucje (papierowej lub elektronicznej).
Kiedy użyjesz tłumaczenia przysięgłego?
Tego rodzaju tłumaczenia są niezbędne w wielu sytuacjach:
- dokumenty transakcyjne i umowy handlowe, wymagające potwierdzenia urzędowego.
- akta stanu cywilnego (urodzenia, małżeństwa, zgonu),
- świadectwa szkolne lub dyplomy,
- pełnomocnictwa, zaświadczenia i upoważnienia,
- dokumenty sądowe i administracyjne,
Tłumaczenia przysięgłe online – czy są akceptowane?
Wielu klientów zastanawia się, czy tłumaczenia przysięgłe przesłane drogą elektroniczną mają taką samą wartość jak dokumenty papierowe. Odpowiedź brzmi: tak, o ile są opatrzone kwalifikowanym podpisem elektronicznym tłumacza przysięgłego. Taki dokument ma pełną moc prawną – identyczną jak jego wersja fizyczna z pieczęcią i podpisem. Jest akceptowany przez urzędy, sądy, uczelnie i instytucje w całej Unii Europejskiej oraz w wielu krajach na świecie.
Dzięki temu nie musisz wysyłać papierów pocztą ani przyjeżdżać osobiście – cały proces może odbyć się zdalnie. To oszczędność czasu, kosztów i logistyki, zwłaszcza gdy tłumaczenia są potrzebne pilnie lub dotyczą dokumentów przechowywanych wyłącznie w wersji cyfrowej.
W OMERO oferujemy zarówno tradycyjne tłumaczenia przysięgłe, jak i tłumaczenia z podpisem elektronicznym, zgodnie z aktualnymi normami bezpieczeństwa, wymogami urzędów i oczekiwaniami klientów.
Na życzenie klienta podpisujemy umowy o poufności (NDA), a każda współpraca objęta jest naszym wewnętrznym regulaminem bezpieczeństwa danych. Wierzymy, że tylko tak można zagwarantować pełne zaufanie i spokój – niezależnie od rodzaju dokumentu.

Potrzebujesz tłumaczenia przysięgłego?
Tłumaczenia przysięgłe są nieodłączną częścią życia – osobistego i zawodowego. Wybierając OMERO, masz pewność, że formalności zostaną dopełnione bez błędów, a Twoje dokumenty będą gotowe na każdy scenariusz.