Poznaj naszą historię i misję

OMERO to doświadczony, innowacyjny dostawca usług tłumaczeniowych obecny na rynku od 2011 roku.
Specjalizujemy się w dostosowywaniu usług do indywidualnych potrzeb naszych klientów. Tłumaczymy w wielu językach, a nasze doświadczenie obejmuje takie branże jak przemysł, technikę, farmację, medycynę, marketing i wiele innych. Dzięki temu potrafimy skutecznie wspierać firmy w ich międzynarodowych działaniach.
Nasza praca opiera się na prostym, ale skutecznym modelu – solidnych tłumaczeniach, które wspierają rozwój globalnych strategii marketingowych. Zdajemy sobie sprawę, jak ważne jest, aby komunikacja była precyzyjna i zrozumiała, niezależnie od języka. Dlatego zawsze stawiamy na jakość, terminowość i profesjonalizm. Każdy projekt traktujemy indywidualnie, zapewniając pełne wsparcie na każdym etapie – od konsultacji po realizację.
Eksperci w wielu dziedzinach
Przemysł i technika
Dokumentacja techniczna, instrukcje obsługi.
Prawo i ekonomia
Umowy, regulaminy, analizy.
Medycyna i farmacja
Dokumentacja medyczna, badania kliniczne.
Stawiamy również na nieustanny rozwój całego ekosystemu tłumaczeniowego. Współpracujemy m. in. z Katolickim Uniwersytetem Lubelskim, wspierając rozwój przyszłych tłumaczy. Udzielamy studentom dostępu do najnowszych narzędzi, umożliwiając im naukę wykonywania tłumaczeń z wykorzystaniem nowoczesnych technologii, które są obecnie standardem w branży tłumaczeniowej. Aktywnie uczestniczymy również w targach i konferencjach, gdzie dzielimy się naszą wiedzą, doświadczeniem i pasją do tłumaczeń, wspierając rozwój środowiska tłumaczeniowego i promując innowacje w tej dziedzinie.
Dzięki ciągłemu rozwojowi i inwestycjom w ludzi oraz technologie, możemy realizować projekty, które wymagają precyzyjnego podejścia i świetnej organizacji. Pracujemy z firmami o różnych profilach i wielkościach – od dużych korporacji i organizacji rządowych po małe i średnie przedsiębiorstwa. Zawsze dbamy o bezpieczeństwo danych, co gwarantuje pełną poufność powierzonych materiałów.
Jeśli szukasz partnera tłumaczeniowego, z którym możesz liczyć na profesjonalizm, elastyczność i terminowość – jesteśmy tu, by Ci pomóc.
Co mówią o nas klienci?
Omero od lat wspiera nas w zakresie tłumaczeń dokumentacji medycznej oraz materiałów administracyjnych. Współpraca przebiega sprawnie i z pełnym zaangażowaniem. Tłumaczenia są rzetelne, terminowe i dostosowane do specyfiki środowiska medycznego.
Dziecięcy Szpital Kliniczny w Lublinie
Współpraca z Omero układa się wzorowo – to rzetelny i terminowy partner, który realizuje tłumaczenia z najwyższą starannością i zgodnością z oczekiwaniami. Doceniamy ich profesjonalne podejście, elastyczność oraz sprawną komunikację.
KRUS
Uważamy, że firma Omero Sp. z o.o. jest sprawdzonym i kompetentnym partnerem w biznesie, a oferowane usługi tłumaczeniowe wskazują na ogromne doświadczenie i wiedzę w wielu dziedzinach.
RK Legal
Rekomenduję Biuro Tłumaczeń Omero Sp. z o.o. jako solidne, wiarygodne, w pełni przygotowane do kompleksowego wykonywania usług tłumaczeniowych, w zakresie tłumaczenia specjalistycznych tekstów z zakresu medycyny i farmacji.
TACTICA Pharmaceuticals
Realizowane przez Omero tłumaczenia są wykonywane terminowo z dbałością o zastosowanie odpowiedniej terminologii. Potwierdzam, że firma Omero jest sprawdzonym i kompetentnym partnerem, a oferowane przez nią usługi wskazują na duże doświadczenie i wiedzę merytoryczną tłumaczy.
KGHM Polska Miedź S.A.
Firma Omero świadczy na rzecz naszej spółki usługi tłumaczeniowe od wielu lat. Zlecenia obejmują zarówno dokumentację techniczną z zakresu kolejnictwa, jak i tłumaczenia specjalistyczne, w tym teksty o charakterze prawnym. Usługi realizowane są terminowo i z należytą starannością
PKP S.A.
Szukasz profesjonalnego partnera tłumaczeniowego? Napisz do nas!
Tłumacze-eksperci, a nie po prostu filolodzy
W Omero wiemy, że w tłumaczeniach specjalistycznych sama poprawność językowa nie wystarcza. Z tego powodu pracujemy z tłumaczami, którzy poza biegłością językową mają udokumentowane doświadczenie w konkretnych dziedzinach. Oznacza to, że współpracujemy z tłumaczami posiadającymi udokumentowane doświadczenie branżowe – specjalizującymi się w dokumentacji technicznej i produktowej, prawie i regulacjach, a także w obszarze medycyny i farmacji, gdzie precyzja ma kluczowe znaczenie dla zgodności i bezpieczeństwa.
Zaufanie do nas budujemy poprzez najwyższe standardy przy doborze zespołu, dlatego selekcję tłumaczy opieramy na wieloetapowej weryfikacji. Analizujemy doświadczenie branżowe i jakość dotychczasowych realizacji, weryfikujemy kompetencje na próbkach i testach, a także oceniamy umiejętność pracy w środowisku CAT oraz z zasobami terminologicznymi klienta. To ważne, bo w odpowiedzialnych projektach liczy się nie tylko to, jak ktoś tłumaczy, lecz także to, czy potrafi pracować procesowo, w sposób powtarzalny i kontrolowany.
Większość naszych współpracowników spełnia rygorystyczne wymagania normy ISO 17100 dotyczącej usług tłumaczeniowych. Dzięki temu budujemy zespoły, które łączą kompetencje językowe z rozumieniem dziedziny, a jednocześnie pracują w ramach uporządkowanych standardów jakości.
Z rzemiosła tłumaczeniowego w proces biznesowy
Omero powstało z potrzeby wsparcia firm, które rozwijały się międzynarodowo i musiały tłumaczyć dokumenty o realnej wadze biznesowej: techniczne, prawne, medyczne czy produktowe. Od początku było jasne, że w takiej dokumentacji nie chodzi o „ładne zdania”, lecz o odpowiedzialność, spójność i przewidywalny standard. Właśnie dlatego fundamentem Omero stało się połączenie rzemiosła tłumaczeniowego z podejściem procesowym: pracą na terminologii, kontrolą jakości oraz budowaniem powtarzalności w kolejnych projektach.
Naszą misją jest traktowanie tłumaczenia jako element sukcesu biznesowego klienta, a nie jako jednorazową usługę. Zaczynamy od zrozumienia celu dokumentu i kontekstu jego użycia: kto będzie czytał tekst, w jakim procesie ma działać, jakie jest ryzyko w przypadku błędu i jakie wymagania formalne treść musi spełniać. Dopiero wtedy dobieramy zespół oraz model pracy. Dzięki temu tłumaczenie nie jest sztampowym przekładem, tylko częścią kontrolowanego procesu – jednym z etapów komunikacji, sprzedaży, rejestracji produktu czy obsługi prawnej, zależnie od tego, czego potrzebuje Twoja organizacja.
FAQ
Kto konkretnie pracuje nad moimi projektami?
Dobieramy zespół dedykowany do danej branży oraz typu dokumentacji. W projektach cyklicznych dbamy o ciągłość: staramy się, by nad kolejnymi tekstami pracował cały czas ten sam tłumacz (lub stały zespół). W ten sposób dbamy o spójność stylu i terminologii oraz znajomość specyfiki Twojej organizacji.
Czy korygujecie teksty przez native speakera?
Tak – rekomendujemy korektę native speakera lub transkreację wtedy, gdy tekst ma charakter wizerunkowy lub sprzedażowy / publiczny (np. ma trafić na stronę WWW, jest materiałem marketingowym lub częścią oferty). W takim modelu native speaker dba przede wszystkim o naturalność, właściwy rejestr języka i wychwycenie niuansów kulturowych, których można nie wyłapać przy standardowej weryfikacji.
Jak weryfikujecie kompetencje swoich podwykonawców?
Nasza rekrutacja jest wieloetapowa: zaczynamy od weryfikacji doświadczenia branżowego i portfolio, następnie przeprowadzamy testy praktyczne oraz oceniamy umiejętność pracy z terminologią i narzędziami CAT. Po wdrożeniu utrzymujemy standard poprzez weryfikacje, stały feedback po projektach i ocenę jakości realizacji.
Czy firma oferuje wsparcie graficzne (DTP)?
Mamy własny dział DTP, dlatego obsługa formatów i przygotowanie materiałów do publikacji jest u nas częścią procesu. Pracujemy m.in. na plikach Adobe InDesign i Illustrator, dostarczając materiały gotowe do druku (np. etykiety) z zachowaniem oryginalnego layoutu i wymagań produkcyjnych.