Przejdź do treści
Biuro tłumaczeń OMERO » Blog » Ile kosztuje tłumaczenie? Czynniki wpływające na cenę usług tłumaczeniowych

Koszty tłumaczeń – od czego zależy cena i jak nie przepłacić?

    Zlecając przekład dokumentu specjaliście, z pewnością nie chcesz przepłacić. Dlatego jeszcze przed zleceniem usługi sprawdź, co wpływa na koszt tłumaczenia i jakie czynniki mogą obniżyć, a jakie podwyższyć cenę. Dzięki temu będziesz w stanie uniknąć niepotrzebnych, nadprogramowych wydatków!

    Od czego zależy cennik tłumaczeń?

    Wpływ na koszty tłumaczeń mają cztery główne czynniki – rodzaj tłumaczenia, język wyjściowy i docelowy, długość i złożoność tekstu, a także termin realizacji. Oto charakterystyka każdego z nich!

    Rodzaj tłumaczenia

    Podstawowy podział tłumaczeń to ten na pisemne oraz ustne. Ceny tych pierwszych mogą być różne, w zależności od tego, czy mamy do czynienia z tłumaczeniami zwykłymi, czy uwierzytelnionymi.

    • Koszt tłumaczenia zwykłego będzie niższy, ponieważ nie wymaga ono od tłumacza specjalnych uprawnień, a przekładanie treści umów, stron internetowych, książek czy materiałów marketingowych często przebiega sprawnie i bezproblemowo. Takie tłumaczenia zazwyczaj rozlicza się według stawki za stronę obliczeniową (1800 znaków ze spacjami).
    • Koszt tłumaczeń uwierzytelnionych (przysięgłych) będzie wyższy, ponieważ muszą być wykonywane przez specjalistę z odpowiednimi uprawnieniami (tłumacza przysięgłego). Wymagają przy tym maksymalnej precyzji oraz dodatkowej weryfikacji i poświadczenia dokumentów, co wiąże się z wyższymi kosztami. Taka usługa również jest rozliczana według stawki za stronę obliczeniową (1125 znaków ze spacjami).

    Jeżeli zaś chodzi o cennik tłumaczeń ustnych, może on okazać się wyższy niż w przypadku tych pisemnych. Wynika to z tego, że wymagają one od tłumacza natychmiastowego przekładu w czasie rzeczywistym, co jest dużo bardziej wymagające i stresujące. Co więcej, takie tłumaczenia mogą wymagać profesjonalnego sprzętu, pojawienia się w wyznaczonym przez klienta miejscu, a nawet współpracy dwóch lub większej liczby specjalistów.

    Język tłumaczenia

    Tłumaczenia z powszechnie używanych języków, takich jak angielski czy niemiecki, są zazwyczaj tańsze, ponieważ posługuje się nimi więcej tłumaczy. Analogicznie więc przekłady z mniej popularnych lub egzotycznych języków mogą być droższe z powodu mniejszej liczby specjalistów.

    Długość i złożoność tekstu

    W przypadku przekładów pisemnych koszt tłumaczenia zależy od liczby stron lub słów. Warto jednak zwrócić uwagę na to, że złożone teksty techniczne lub prawnicze mogą być droższe, ponieważ wymagają większej dokładności i specjalistycznej wiedzy.

    Tłumaczenie ustne jest zwykle liczone na godziny lub pełne dni, a cena może wzrosnąć w przypadku długich spotkań czy konferencji.

    Termin realizacji

    Tłumaczenia ekspresowe lub z krótkim terminem realizacji (np. na następny dzień) zazwyczaj wiążą się z wyższymi kosztami. Jeżeli więc jesteś w tej kwestii elastyczny i nie wymagasz od tłumacza pośpiechu, możesz zaoszczędzić.

    Jak zoptymalizować koszt tłumaczenia i nie przepłacić?

    Jak obniżyć koszty tłumaczenia? Cennik tego typu usług może się różnić w zależności od wielu czynników, ale istnieje kilka sposobów na zoptymalizowanie kosztów i uniknięcie przepłacenia. Przede wszystkim dokładnie zdefiniuj swoje potrzeby, wybierz odpowiedni typ tłumaczenia, a także zapewnij specjaliście wystarczający czas na realizację.Pamiętaj jednocześnie, by zwracać uwagę przede wszystkim na jakość, a nie cenę – czasami warto zapłacić nieco więcej, ale zyskać pewność, że tłumaczenie w stu procentach spełni Twoje oczekiwania.