Przejdź do treści
Biuro tłumaczeń OMERO » Blog » Nowoczesne zarządzanie jakością tłumaczeń w branży life sciences

Nowoczesne zarządzanie jakością w tłumaczeniach – dlaczego ISO 5060 i edit distance stają się standardem?

    Omero usługi tłumaczeniowe

    Dlaczego jakość tłumaczeń medycznych wymaga nowych standardów?

    W branży medycznej tłumaczenia decydują o bezpieczeństwie pacjentów i powodzeniu procesów rejestracyjnych. Ulotki leków, SmPC, raporty kliniczne, dokumentacja MDR i IVDR – wszystkie te treści muszą być nie tylko wierne i spójne, lecz także zgodne z regulacjami EMA, FDA czy PMDA.

    Tradycyjne metody oceny jakości (subiektywna korekta czy próbkowanie tekstów) nie są wystarczające. Z tego powodu coraz więcej firm wdraża ISO 5060 oraz edit distance jako narzędzia nowoczesnego zarządzania jakością tłumaczeń.

    Czym jest ISO 5060 i edit distance?

    ISO 5060

    Ta międzynarodowa norma definiuje standard oceny jakości tłumaczeń. Pozwala ona obiektywnie mierzyć jakość dzięki klasyfikacji błędów (krytyczne, poważne, drobne) i raportom punktowym.

    Edit distance (odległość edycyjna)

    To matematyczna metryka mierząca nakład pracy włożony w edycję tekstu. Pokazuje, ile operacji (zamian, usunięć, wstawek) trzeba wykonać, by doprowadzić tłumaczenie do jakości finalnej.

    Dlaczego ISO 5060 i edit distance stają się standardem?

    1. Obiektywność i mierzalność – koniec z subiektywną oceną jakości.
    2. Transparentność – RA i QA mają raporty do audytów w formacie uznawanym przez EMA i FDA.
    3. Efektywność kosztowa – Procurement rozlicza się na podstawie realnej pracy (edit distance), a nie samej liczby słów w dokumencie.
    4. Zgodność regulacyjna – raporty ISO 5060 i dane edycyjne są dowodem jakości w inspekcjach.
    5. Przewaga konkurencyjna – firmy wdrażające nowe standardy skracają czas wejścia produktu na rynek o 20–30%.

    Jak LivoLINK wdraża ISO 5060 i edit distance w praktyce?

    1. Raporty jakości online

    Każdy dokument ma przypisany raport ISO 5060 dostępny w panelu klienta 24/7.

    2. Integracja z edit distance

    LivoLINK pokazuje, ile pracy włożono w postedycję i korektę, co daje pełny obraz jakości i kosztów.

    3. Repozytorium i wersjonowanie

    Każda wersja dokumentu (np. SmPC, CSR) jest przechowywana w repozytorium z przypisanym raportem jakości i historią zmian.

    4. Dashboard jakości

    RA i QA monitorują jakość w czasie rzeczywistym, widzą trendy, porównują dostawców i języki.

    5. Ścieżka audytu

    Każda zmiana jest zapisywana w logach systemowych, co zapewnia zgodność z MDR i FDA 21 CFR Part 11.

    Przykład zastosowania

    • Firma CRO tłumaczy dokumentację badań klinicznych na 8 języków.
    • System zapisuje edit distance dla każdego języka i generuje raport ISO 5060.
    • RA przedstawia raporty w trakcie inspekcji EMA jako dowód zgodności.
    • QA analizuje dane i zauważa poprawę jakości o 18% w kolejnych projektach.

    Efekt: krótszy czas audytów i mniejsze ryzyko reklamacji jakościowych.

    Korzyści dla działów RA, QA i Procurement

    Regulatory Affairs (RA):

    • raporty ISO 5060 gotowe do audytów,
    • zgodność z MDR i FDA,
    • pełna transparentność procesu.

    Quality Assurance (QA):

    • obiektywne dane jakościowe,
    • analiza trendów w czasie rzeczywistym,
    • kontrola dostawców językowych.

    Procurement:

    • przejrzyste modele rozliczeń (edit distance),
    • porównanie jakości dostawców,
    • lepsza kontrola budżetu tłumaczeniowego.

    Dane i fakty

    • 85% firm farmaceutycznych deklaruje, że w ciągu 3 lat wprowadzi standardy oceny jakości tłumaczeń (ISO 5060 lub równoważne) (według CSA Research 2024).
    • Organizacje stosujące edit distance raportują 20–25% oszczędności w budżecie tłumaczeń.
    • Wdrożenie raportów ISO 5060 redukuje liczbę błędów krytycznych w dokumentach medycznych o 35%.

    FAQ – najczęściej zadawane pytania

    Czy ISO 5060 zastępuje ISO 17100?

    Nie. ISO 17100 dotyczy procesu tłumaczenia, a ISO 5060 – oceny jakości gotowego tłumaczenia.

    Czy edit distance działa tylko dla MT?

    Nie. Może być stosowany także w tradycyjnych tłumaczeniach jako miernik pracy redaktora.

    Czy raporty z LivoLINK są akceptowane przez audytorów?

    Tak. Raporty ISO 5060 i dane edit distance są zgodne z wymaganiami EMA, FDA i MDR.

    Dlaczego Omero i LivoLINK wyznaczają standard w zarządzaniu jakością?

    • Norma ISO 5060 + edit distance – mierzalna jakość i obiektywne rozliczenia.
    • Raporty online 24/7 – pełna transparentność dla RA i QA.
    • Repozytorium i ścieżka audytu – zgodność z MDR i FDA.
    • Dashboard jakości i AI – inteligentne monitorowanie w czasie rzeczywistym.

    Jeśli Twoja firma chce wdrożyć najwyższe standardy jakości w tłumaczeniach medycznych, skontaktuj się z nami i zamów demo LivoLINK.