Instytucje publiczne
Język formalny, ale ludzki – zaufanie zaczyna się od słowa
W instytucjach publicznych język ma znaczenie nie tylko formalne, ale także społeczne. Każde słowo musi być precyzyjne, zgodne z obowiązującym prawem i zrozumiałe dla obywatela – niezależnie od jego języka ojczystego.
Tłumaczenia w tym obszarze wymagają wyjątkowej staranności, ponieważ ich jakość wpływa na sposób, w jaki administracja publiczna komunikuje się ze społeczeństwem, partnerami międzynarodowymi, a także organami unijnymi czy zagranicznymi.
Tłumaczenia dla administracji obejmują szeroki zakres dokumentów – od oficjalnych pism, przez materiały informacyjne, aż po rozbudowane raporty czy akty prawne. Wymagają nie tylko znajomości języka, ale również biegłości w strukturze tekstów urzędowych, znajomości obowiązujących przepisów i świadomości wagi, jaką niesie za sobą każdy komunikat wychodzący z urzędu czy instytucji.
Nasze tłumaczenia pomagają zapewnić jednolitość językową i spójność przekazu w obrębie administracji krajowej oraz w kontaktach międzynarodowych.

W czym się specjalizujemy?
Tłumaczymy m.in
Dlaczego Omero?
W Omero wspieramy administrację na wszystkich szczeblach – lokalnym, krajowym i unijnym – dostarczając precyzyjne i terminowe tłumaczenia, które ułatwiają komunikację i zwiększają zaufanie społeczne.
Wykonujemy tłumaczenia dla wielu instytucji publicznych i spółek skarbu państwa – zaufały nam




Tłumaczenia instytucjonalne bez ryzyka
Jeśli Twoja instytucja potrzebuje profesjonalnych tłumaczeń, które spełniają wymogi formalne i jednocześnie są zrozumiałe dla każdego odbiorcy, skontaktuj się z nami.