Przejdź do treści

Prawo i finanse

Do czego są potrzebne tłumaczenia tekstów prawnych?

Prawo rządzi się swoimi zasadami – tu każdy dokument, każda umowa czy regulacja musi być precyzyjna, jednoznaczna i zgodna z obowiązującymi przepisami. Jeśli działasz na rynku międzynarodowym, współpracujesz z zagranicznymi partnerami lub masz do czynienia z dokumentami prawnymi w innym języku, tłumaczenia prawne będą Ci po prostu niezbędne. Nawet doskonała znajomość języka nie wystarczy, by poprawnie przełożyć dokumenty prawne. Potrzeba dogłębnej wiedzy i rozeznania w specyfice systemu prawnego, w którym funkcjonują te dokumenty, a także umiejętności interpretacji przepisów w kontekście kulturowym i prawnym danego kraju. Błędne tłumaczenie nawet jednego słowa może prowadzić do poważnych konsekwencji, takich jak nieważność umowy, nieporozumienia w negocjacjach, a w ostateczności nawet procesy sądowe.

Branże, dla których wykonujemy tłumaczenia:

Prawo

Bankowość

Finanse

Konsulting

Ubezpieczenia

Rodzaje dokumentów, które tłumaczymy najczęściej

Dokumentacje techniczne

Precyzyjne przekłady dokumentacji urządzeń, maszyn i systemów technologicznych, zgodne z międzynarodowymi standardami.

Instrukcje obsługi

Jasne i zrozumiałe tłumaczenia instrukcji dla użytkowników i serwisantów, zapewniające bezpieczeństwo i prawidłowe użytkowanie sprzętu.

Książki gwarancyjne i serwisowe

Dokładne przekłady warunków gwarancji oraz procedur serwisowych, które ułatwiają komunikację z klientami zagranicznymi.

Certyfikaty

Tłumaczenia certyfikatów jakości, zgodności i bezpieczeństwa, niezbędnych do wprowadzenia produktów na rynki międzynarodowe.

Patenty i gwarancje

Specjalistyczne tłumaczenia dokumentów prawnych i technicznych, chroniące prawa własności intelektualnej.

Dokumentacje przetargowe

Profesjonalne przekłady ofert, specyfikacji i umów, które zwiększają Twoje szanse na sukces w międzynarodowych przetargach.

Tłumaczenia prawne w różnych dziedzinach prawa

Tłumaczenia prawne są potrzebne w każdej branży, w której występują dokumenty wymagające dokładnego przetłumaczenia. Specjalizujemy się w tłumaczeniu tekstów z różnych dziedzin prawa, takich jak prawo cywilne, gospodarcze, prawo pracy, administracyjne czy międzynarodowe. Gwarantujemy przekłady zawsze poprawne językowo, wiernie oddające treść oryginału i uwzględniające wszystkie szczegóły charakterystyczne dla systemu prawnego danego państwa. Pojęcia prawne mogą różnić się w zależności od kraju – nasi tłumacze znają te niuanse i potrafią odpowiednio przekazać je w tłumaczeniu. Oferujemy także tłumaczenia tekstów prawniczych w bardziej niszowych branżach, takich jak bankowość, finanse, konsulting czy ubezpieczenia. W tych obszarach, gdzie dokumenty często dotyczą międzynarodowych transakcji czy współpracy z instytucjami finansowymi, ważne jest, by uwzględnić także kontekst ekonomiczny.

Doświadczenie i profesjonalizm

Terminowość

Dokładność i precyzja

Zakres tłumaczeń tekstów prawniczych – co oferujemy?

Tłumaczenia tekstów prawnych obejmują wiele dokumentów, ważnych tak dla firm, jak i osób prywatnych. Regularnie tłumaczymy umowy cywilnoprawne, uchwały, akty prawne, a także raporty roczne, sprawozdania finansowe, opinie biegłych rewidentów i analizy finansowe. Każdy z tych dokumentów wymaga nie tylko poprawności językowej, ale także precyzyjnego użycia terminologii prawnej, zgodnie z obowiązującymi przepisami. Tego rodzaju dokumenty mają ogromne znaczenie prawne i finansowe, a ich niewłaściwe przetłumaczenie może prowadzić do poważnych konsekwencji, takich jak nieważność umowy czy błędna interpretacja zapisów. Zdajemy sobie sprawę, że każde słowo ma znaczenie, dlatego tłumaczymy teksty z najwyższą starannością, dbając o to, by każdy przekład odpowiadał intencjom autora i był zgodny z obowiązującymi normami prawnymi.

Tłumaczenia prawne w niemal 50 językach świata

Oferujemy tłumaczenia prawnicze w szerokiej gamie języków, dostosowanych do potrzeb klientów działających na różnych rynkach. Jeśli potrzebujesz profesjonalnego przekładu na popularne międzynarodowe języki jak angielski, niemiecki, francuski, hiszpański, włoski i rosyjski, jakie dominują w globalnych relacjach biznesowych i prawnych – zgłoś się do nas! Jednak to nie wszystko, bo liczyć możesz także na tłumaczenia tekstów prawnych w rzadszych językach europejskich, m.in. jak czeski, słowacki, litewski, łotewski, estoński, węgierski, rumuński, bułgarski oraz skandynawskich. W ofercie znajdziesz też mniej popularne języki rynków azjatyckich, takie jak choćby kazachski, azerski, gruziński, perski, chiński, japoński, czy koreański – w sumie niemal 50 możliwości tłumaczenia z i na język obcy.

Profesjonalne tłumaczenia – terminowość i bezpieczeństwo

Tłumaczenia prawnicze wymagają nie tylko doskonałej znajomości języka, ale i dogłębnego zrozumienia prawa. W Omero Language Solutions łączymy te dwie kompetencje, by dostarczać wyłącznie teksty najwyższej jakości. Nasz zespół składa się z doświadczonych specjalistów, którzy zapewniają precyzyjne tłumaczenia zgodne z obowiązującymi przepisami. Pracujemy zarówno dla firm, instytucji, jak i klientów indywidualnych, dostarczając zarówno tłumaczenia standardowe, jak i ekspresowe przekłady – szybsze, ale równie precyzyjne. Wspomagamy się nowoczesnymi narzędziami, jak systemy zarządzania tłumaczeniami TMS i edytory LivoCAT, które pomagają zachować spójność terminologiczną i wysoką dokładność. Dzięki temu możesz mieć pewność, że Twoje dokumenty zostaną rzetelnie przetłumaczone i właściwie zrozumiane przez odbiorców.