Skip to content

Audiovisual Translations

What are audiovisual translations?

Audiovisual translation is a specialised field that combines text translation with image, sound, and motion. It covers films, TV shows, video games, commercials and educational materials. This type of translation requires not only excellent language skills but also technical expertise to accurately convey the text while synchronising it with visuals and audio.

The goal is to preserve the meaning of the original while also conveying the appropriate atmosphere and emotions, which are as important as the content itself. Audiovisual translation demands knowledge of media specifics, creativity, fluency in colloquial language, and awareness of expressions, slan or cultural references that dictionaries often do not cover—essential elements for authentic production.

Translating films and TV series – what you need to know

Real-time film translation is one of the most difficult challenges faced by audiovisual translators. When working on a film or TV series, translators must ensure that they remain synchronized with the dialogue and everything else happening on screen. Each fragment of the translation must be appropriately matched to the style and rhythm of the characters’ speech, while also perfectly matching the duration of the scene. Film translation is also a matter of choosing the right words to convey the character’s personality and the atmosphere of the film. Depending on the genre – comedy, drama, or thriller – the translator must change the tone appropriately to convey emotions to the viewer. Such projects often also feature subtitles that translate the dialogue. In such cases, the translator’s additional task is to ensure that the text fits the screen, is understandable, and at the same time is not too long for the viewer to read.

Tłumaczenia ustne

Simultaneous Interpretation

  • Accurate communication during conferences and large events
  • Ideal for congresses and international gatherings
  • Real-time translation without disrupting the flow
  • Can cover multiple languages simultaneously

Consecutive Interpretation

  • Perfect for business meetings and negotiations
  • The translator speaks after the speaker finishes a segment
  • Allows interaction and detailed discussion
  • Extends meeting duration but increases translation accuracy

Whispered Interpretation

  • Discreet solution for small groups
  • Often used in diplomatic or business meetings
  • Translation is delivered quietly, without equipment
  • Suitable for up to three people

Certified Oral Translation

  • Official translation required by governmental institutions
  • Needed for signing notarial deeds and contracts
  • Essential in court or administrative proceedings
  • Certified translators authenticate documents with signature and stamp

Dubbing – perfect voice synchronisation

In addition to traditional subtitling, we offer dubbing services, replacing the original audio track with a version in the target language. This is particularly popular for films, TV series, and video games, where character voices must align perfectly with lip movements.

Dubbing is a complex process requiring precision in timing and intonation to maintain the original production’s atmosphere while conveying emotions in the new language. At Omero Language Solutions, we work with native speakers who understand both the language and culture, ensuring projects sound natural and faithful to the original. For top-quality dubbing, our team also includes experienced audiovisual translators, directors, and voice actors.

Experience and professionalism

Flexibility

Wide range of services

Video game and multimedia translation

Audiovisual translation extends beyond films and series to video games, multimedia applications, and interactive content. In games, synchronisation is crucial, and translators must also consider interactive elements such as player choices and in-game audio cues.

Audiovisual translation in this context often involves numerous spontaneous dialogues that must be consistent with the storyline, gameplay, and overall atmosphere. Subtitling is commonly used, but dubbing or voice-over may also be applied depending on the project. Our translators are familiar with industry specifics, capable of translating technical terms, character dialogue, and interactive instructions integral to the gaming experience.

Why choose our audiovisual translation services?

If you are looking for professionals who can take care of every detail, we are the right choice for you. Each of our audiovisual translators is an experienced specialist who understands the importance of precision, timing and the right choice of words when translating films, games or documents. Our team consists of professionals who take care of every detail – from precise synchronisation to the appropriate choice of words and tone. We can work under time pressure – so if you need a film translation in real time or an express translation for an important production, you are guaranteed to get what you need. We work in 47 languages, which allows us to provide high-quality translation services on a large scale. By choosing Omero Language Solutions, you can be sure that your translation will be of the highest quality and that your production will always be ready on time!

Interested in our services?